Enciklopédia
Irodalmi szekció
Társadalom
Előadóművészet
Képzőművészet
Reál
Képgaléria
Kiadványok
POSZT 2003
Ráday utca
Sztárok
CITY BALETT ALAPÍTVÁNY
HARMÓNIA ALAPÍTVÁNY
Terasz Archív
Magyar Év Angliában
Kortárs Mozgásművészeti Portál
Nemzeti Színház
Bessenyei Ferenc honlapja
PREMIER
Regisztráció Fórumok Terasztérkép Linkajánló Játékok Kincseskamra
  Dátum: 2019. december 15. vasárnap    Mai névnap(ok): Valér  
   
MARCZINKA CSABA

MARCZINKA CSABA

 

 

Egy busi[1] panaszai

 

K. D. emlékének

 

 

I.

 

Csupán ábránd már

a megnyugvás hűs fehér

krizantém árnyán,

heverve pipázni a

nagyszirmú virág alatt…

 

 

II.

 

Lótuszlegyezők

s gésák, hová tűntetek?

Kik élveztétek,

mit harcos izzadt teste

adott… – nem nézve vagyont!...

 

 

III.

 

Hol van a kelő

Napnál fényesebb arcú

Yoko? vagy a vad

s keménycombú lány: Szada?

Lehulltak, mint a levél…

 

 

 

 

IV.

 

Mi is heverünk:

levert[2] busik, levelek

alatt…, csak rizsbor

ád enyhet kínzó emlék

s kísértő szellem ellen…

 

 

V.

 

Elbuktak mind a

Nippon[3] védői végül!...

Utolsó küzdőnk

ezerkilencszáz s hetven

későőszén esett el…

 

 

VI.

 

Bakajaro[4] itt

már minden e világban:

eltaplósodott

kultúránkban csak e szó

létezik „érzelmekre”!...

 

 

VII.

 

Hét életen át

szolgáltad Nippont s tennot[5]:

 

lejárt az időd…

Lesz-e nyugalmad ott fent

Nirvánia tág ölén?

 

 

VIII.

 

(Feltéve, ha van

egyáltalán nirvána,

s odajutsz majdan…

Vagy csupán harci láz az,

mi kápráztat – álmokkal?)

 

 

IX.

 

(Habár: akár így,

akár pedig másképpen;

lassan felélem

azt, mi még loboghatna

– kioltom bent a fáklyát…)

 

 

IX+I.

 

(„Gyöngyöcske vagyok!”

– ugrott ki a habokból

partra tengerkék

szemű, huncut sellőlány…

Na, mit lépsz, vén szamuráj?!)



[1] Busi = vitéz, harcos, férfi (japán); a szamurájok nevezték így magukat.

[2] Utalás az 1877-es Sinpuren-lázadás bukására

[3] Nippon: a hagyományos Japán Császárság intézménye

[4] Bakajaro: az egyik legtrágárabb japán káromkodás („kurva anyád”-nak fordítják, de eredeti jelentése durvább)

[5] Tenno: a japán császár 1946-ig használt, hagyományos elnevezése (jelentése „ég fia”, „égi uralkodó”)

Cikk nyomtatása
Írások listája
TARNAI LÁSZLÓ
SZIGETI GYÖRGY
SZAUER ÁGOSTON
ONAGY ZOLTÁN
ÖRDÖGH SZILVESZTER
KARAFFA GYULA
KELEMEN LAJOS
LAZÁNYI ISTVÁN
NYÍRFALVI KÁROLY
OLÁH ANDRÁS


Teljes cikklista >>>

 
Cikkereső
címszó
év
hónap