Dátum: 2019. szeptember 21. szombat    Mai névnap(ok): Máté, Mirella


képgaléria kertpont.hu sakk linkajánló
 
Előadóművészet
Irodalmi szekció
Képzőművészet
Társadalom
Könyvsarok
Képgaléria
Ráday utca
Reál
Kiadványok
POSZT
Enciklopédia
CITY BALETT ALAPÍTVÁNY
HARMÓNIA ALAPÍTVÁNY
Terasz Archív
Kortárs Mozgásművészeti Portál
Nemzeti Színház
Bessenyei Ferenc honlapja
PREMIER

Márai-kiállítás nyílt Salernóban
Hiller István kulturális miniszter nyitotta meg szeptember 27-én a salernói Tempio di Pomonában a "Fény és tenger. Márai Sándor(fotó) Salernoban" című kiállítást. Márai Salernóban a Trento utca 64. alatti bérházban lakott, melynek falán márványtábla őrzi az író emlékét, akinek regényei ma vezetik az olasz könyvlistákat.
A kiállítást a Petőfi Irodalmi Múzeum munkatársai: Mészáros Tibor (forgatókönyv) és Kemény Gyula (látványtervező és rendező) készítették. A tárlat, amely október 22.-ig látható, a PIM költségvetéséből készült, az anyag utaztatását a római Magyar Akadémia vállalta magára.

A tárlat az író életét mutatja be a kassai szülőháztól(fotó) a San Diegóban 1989-ben bekövetkezett haláláig. A képeken megelevenedik a XX. század-eleji Kassa, a polgári családi környezet, továbbá utazásainak helyszínei, szerkesztőségek, színházi kapcsolatok, baráti köre, felesége, emigrációjának helyszínei, legfőbb műveinek kéziratai, kötetei-nek borítója, s jellemző tárgyainak másolata, szeretteihez írt utolsó sorai.

San Diegoi ház
 
 
 

A salernoi kiállítás igazi szenzációja: lelkes helyi kutatók felderítették Márai egykori szomszédait, ismerőseit. Tőlük eddig ismeretlen leveleket, fényképeket, sőt mozgófilmet kaptak, amelyeket első alkalommal láthat a közönség.
Hiller István elmondta: Márai művészetét nagyra becsülik a salernoiak is, maguk közül valónak tartják őt, hiszen sokáig élt a városban. Ez lehetőséget teremtett arra, hogy a magyar kultúra, a magyar népművészet bemutatkozzon a világ egyik leglátogatottabb tengerpartján és városában. E hét végén Salerno és a salernói tengerpart Márai-fesztiválban él - mondta, külön kiemelve a Márai-kiállítás kitűnő szervezettségét, az eddig kiadatlan dokumentumok bemutatását. A dél-olasz városban a helyi tartományi vezetők és a nemzeti kulturális örökség minisztériumának anyagi és szellemi összefogásával valóban színvonalas, több napon át tartó rendezvénysorozat vette kezdetét.

Márai Sándor könyvei vezetik az olasz könyv-sikerlistákat. Ebben óriási szerepe van olasz fordítójának Marinella D'Alessandronak, aki szeptember 23-án Budapesten az Olasz Kultúrintézetben vehette át a Pro Cultura Hungarica émlékplakettet, melyet a magyar kultúra Olaszországban való terjesztéséért, Dr. Schneider Márta, a Nemzeti Kulturális Örökség Minisztériuma Művészeti és Nemzetközi Kapcsolatok helyettes államtitkára adott át.
Marinella D'Alessandro irodalomkritikusi tevékenységéről és fordításairól Barna Imre műfordító, a magyar olasz irodalom szakértője beszélt.

Barna Imre laudációja:

Marinella d'Alessandro kitüntetéséhez

A műfordító munkáját a vele egy nyelven beszélőkön kívül nincs, aki megítélhetné. Nincs magyarabb műfaj, mint a műfordítás – írta egykor Vas István.
Ez nyilván az olasz műfordítókra is igaz.
Másrészt a dolog mégiscsak bonyolultabb kissé. Mert Marinella d'Alessandro – aki túl azon, hogy évtizedek óta magyar nyelvet és irodalmat tanít olasz diákoknak, hogy a magyar irodalom első számú tolmácsolójaként ismert mindkét országban - kétségtelenül az olasz kultúrát gazdagítja egész életművével; de akkor ne is beszéljünk róla? Minekünk semmi közünk hozzá? Járulékos, folklorisztikus elem csak, hogy tevékenységének és művészetének éppen a magyar irodalom az apropó-ja?
Ez biztos, hogy nem így van. Ha így volna, nem volna értelme annak a szónak sem, hogy "világirodalom". A világirodalom léte elválaszthatatlan a műfordításoktól. Nyelvek és irodalmak egy-egy kiváló koponyában is találkozhatnak, de közkinccsé csak a műfordítók tudják tenni. Köztük pedig kulcsszerepük van az olyan kivételes keveseknek, mint az olasz apa és magyar anya gyermekeként született Marinella d'Alessandro, aki – az "osztrák-magyar" fiumei nemzedék nagyjainak örökébe lépve - két kultúrához is eltéphetetlen szállal kötődik.
Ugyanakkor ne szűkítsük le szerepét azzal, hogy csak ezt az életrajzi vonatkozású sajátossá-got hangsúlyozzuk. Ahogy persze azzal se, hogy elmondjuk sokadszor is, milyen sokat tett értünk, a magyar kultúráért, a magyar írodalomért mint Csáth Géza, Kosztolányi, Örkény, Esterházy fordítótja, Márai "felfedezője". Mindez igaz, és gondolom, e díj is nagy mértékben ennek köszönhető. De másról is szó van. Marinella d'Alessandro ugyanis a műfordítók közt is azon kevesek egyike, akik a munkájuk, a teljesítményük, a művészetük révén a szerzőkével vetekedően széles körben is-mertek. Annak a számára pedig, aki – még ha kolléga is, mint jómagam – mindennek szakmai meg-magyarázására, a perspektívakülönbség okán, nem hivatott, legyen elég az indirekt magyarázat. Hogy Marinella d'Alessandrónak – túl a fáradhatatlanságán, az aktivitásán, a nyüzsgésén – a szövegei révén sikerült elfogadtatnia kedves magyar szerzőit Olaszországban. Ő nem kuriózumot, hanem minőséget nyújt. A Márai-siker kapcsán még az is megkockáztatható, hogy nemcsak az olaszoknak, hanem Európának, a világnak is.

Elismeréssel és – horribile dictu – talán egy icipici irigységgel is gratulálok (én, akinek ilyesmire nincs esélyem) a nagyszerű kollégának és régi jó barátnak.


A Helikon Kiadó és a Petőfi Irodalmi Múzeum gondozásában rövidesen megjelenik a Márai Sándor bibliográfia.
A kötet a Márai-életmű kutatója-gondozója, Mészáros Tibor másfél évtizedes gyűjtőmunkájának eredménye
. Az első rész Márai műveinek bibliográfiai leírásait foglalja magában. A kötetben megjelent művek és ismertetésük után a bibliográfia legnagyobb vállalkozása a periodikákban megjelent művek számba vétele, itt több mint 6000 írás adatai és rövid annotációk olvashatók. Szerepelnek a Márai-interjúk, a szerző által szerkesztett művek, idegen nyelven megjelent művek, színházi kritikák bibliográfiai leírásai és az író által fordított művek is.

 

A második rész az íróról szóló irodalom felsorolása, a Márairól szóló önálló kötetek, a lapokban megjelent írások (több mint 4000 tétel) nélkülözhetetlenek az író életművének feldolgozásához. Cím- és névmutató teszi használhatóbbá a közel 12.000 tételt tartalmazó ezer oldalas adattárat. A Márai-bibliográfia filológusok, tanárok, kutatók, könyvtárosok, de az egyre népszerűbb szerző olvasói számára is segítséget jelent az óriási életműben való tájékozódáshoz.

[KALÁSZ]

Cikk nyomtatása

Küldje el a cikket ismerősének!
 
feladó neve:    
feladó e-mail címe:    
címzett neve:    
címzett e-mail címe:  
 
Születésnapi levél
Paul Lendvainak
Lieber Paul, kedves Pali, Isten éltessen bis hundertzwanzig derűben, egészségben a számodra kedves és fontos személyek nyújtotta gute Gesellschaftban. (Lipovecz Ivántól)
Archívum
Legfrissebb cikkeink
Jubilál a Szebeni Műhely

70 éves a bábjátszás Békéscsabán

Magyar nap a Velencei Filmfesztiválon

Születésnapi levél - Paul Lendvainak

A 76. Velencei Filmfesztiválon fókuszban a szerzői film

2019 augusztus 20-i kitüntetések

Halasi Imre a Barlangszínházban rendez

Születésnapi levél - Fekete Péternek

Pataki András - A mű örök mementó

Az idei trieszti Sci+Fi filmfesztiválon minden elképzelhető

Sajtószemle
Enciklopédia
További cikkek a kertpont.hu portálon
A sokarcú fagyöngy
Szerves talajtakarók
A póréhagyma
Agavék
A vizitorma
A csontritkulásról
Webtechnológia
Technológiák, fejlesztési megoldások, referenciák a Terasz.hu - tól
| M?iaaj?lat | Impresszum | Jogi nyilatkozat |
info@terasz.hu